朝天| 平谷| 会宁| 巴林左旗| 普兰| 勐海| 平乐| 纳雍| 宁明| 密山| 格尔木| 吴堡| 铁山| 马边| 揭阳| 昂昂溪| 安福| 麻城| 拉孜| 扶绥| 同安| 带岭| 杞县| 洱源| 吴江| 云溪| 扶风| 昆明| 博野| 防城港| 松江| 无锡| 松潘| 修水| 樟树| 托里| 榆中| 睢宁| 泰安| 南陵| 积石山| 汉中| 大兴| 寿县| 惠农| 修文| 隆子| 竹山| 呼伦贝尔| 扬州| 河北| 岢岚| 浪卡子| 紫云| 佳木斯| 南县| 绥阳| 龙南| 巴南| 南浔| 陆川| 永泰| 玉龙| 平塘| 温泉| 岗巴| 永城| 常山| 新野| 猇亭| 晋中| 左贡| 陕县| 麻江| 鹤峰| 开原| 平安| 普宁| 循化| 通州| 乌苏| 浦城| 武强| 曲松| 曲沃| 化隆| 泌阳| 勃利| 永泰| 泰和| 鸡东| 庄浪| 凤冈| 滁州| 长葛| 碾子山| 广州| 溧水| 叶城| 来宾| 闽侯| 太谷| 松滋| 高邮| 彭山| 锦州| 广州| 鹤壁| 含山| 蓬安| 丰都| 鄢陵| 迁西| 白云| 同德| 建始| 鼎湖| 微山| 鸡东| 融安| 澄迈| 浦江| 象州| 安塞| 井研| 靖西| 曲沃| 龙游| 临武| 潜山| 麻山| 梁子湖| 乐陵| 定州| 泽州| 武清| 昆明| 新丰| 彭阳| 昂昂溪| 宜良| 隆尧| 梧州| 江苏| 石阡| 垣曲| 阜阳| 美姑| 普安| 桃源| 孝感| 兴安| 新余| 夏河| 上饶县| 沧源| 洱源| 阿合奇| 新疆| 柳州| 大田| 托克托| 台东| 丰润| 右玉| 吉安县| 鄂州| 威宁| 富川| 平泉| 兰坪| 太仓| 秭归| 京山| 灵石| 平乐| 射洪| 鹰潭| 沅江| 洱源| 华池| 东乌珠穆沁旗| 酒泉| 长白| 天门| 墨脱| 北宁| 榕江| 陈仓| 老河口| 竹山| 沛县| 萧县| 鄂托克前旗| 成都| 华池| 闽清| 皮山| 淄川| 金溪| 灵武| 石渠| 西盟| 绥芬河| 朝天| 枞阳| 莱山| 辽阳县| 晋江| 昭通| 西山| 番禺| 剑阁| 遂平| 大城| 木兰| 寻乌| 和县| 邵阳县| 沾益| 甘谷| 平度| 石棉| 岳阳县| 合山| 建水| 彭山| 开远| 科尔沁左翼中旗| 云安| 五莲| 蕲春| 滦南| 华亭| 保康| 平房| 辉县| 夏邑| 广宁| 铜鼓| 连南| 珠海| 德兴| 连南| 台东| 阿合奇| 钓鱼岛| 黔江| 山西| 台中县| 元氏| 元氏| 扬中| 远安| 新竹市| 上街| 和顺| 宝山| 渭源| 墨脱| 北宁| 石林| 独山子| 营口| 亚博游戏官网_亚博导航

俄外交部召见英大使 就俄前间谍中毒案提严正抗议

2019-07-17 00:10 来源:河南金融网

  俄外交部召见英大使 就俄前间谍中毒案提严正抗议

  千赢官网-千赢平台其中既有关注食品安全的“紫菜粉丝大米都是塑料做的”、“西瓜400天不腐烂是因为喷了防腐剂”,也有事关人体健康的“一滴血就能测癌”、“狂犬病疫苗无效”、“受冻会导致关节炎”、“坐月子决不能吹风”,还有与热点新闻紧密相关的“左脑负责语言右脑负责图像”、“月球背面有外星人”、“需穿‘防引力波辐射服’”、“浙大已研制出‘量子隐身衣’”。”网友Kay说:“他除了自己和家人谁都不关心,他继续这么自私下去,会害死我们的……”网友AmyRoberts则表示:“毋庸置疑,美国的穷人将要面临物价上涨的悲剧,可支配收入越少,钱花的越快。

最近,美国再次将“经济间谍”的帽子扣向华裔科学家。备忘录限制了中国在美国科技行业的投资能力,特朗普政府称这一举措是针对北京迫使美国公司放弃其商业秘密已开展业务的回应。

  自2001年起,印度武装部队就开始采用“苍鹭”无人机,于是这次坠毁的调查变得非常重要。几个月后,由于没有发现任何可以确凿指控郗小星和陈霞芬间谍罪的证据,美国司法部最终撤销了对两人的全部指控,然而彼时两人的生活已天翻地覆,再也无法恢复到以前的样子了。

  耿爽强调,当前南海的航行和飞越自由不存在任何问题,南海地区局势一直企稳向好,地区国家近来也多次表态对此做出积极的评价。当地时间3月22日,特朗普又签署了备忘录,依据“301调查”结果,将对中国商品大规模征收关税,涉及商品规模可达600亿美元。

这里指的是印方认为苏-57在隐身等方面的性能达不到印度空军的要求。

  ”马斯克回复网友称,会删除SpaceX的Facebook页面。

  鉴于李云峰到案后,如实供述自己的罪行,主动交代办案机关尚未掌握的部分受贿犯罪事实;认罪悔罪,积极退赃,赃款赃物已全部追缴,具有法定、酌定从轻处罚情节,依法可以从轻处罚。最近,美国再次将“经济间谍”的帽子扣向华裔科学家。

  ”网友NeutronA说:“现在数百万的特朗普支持者都在欢呼,直到有一天他们发现沃尔玛和一元店的东西价格都变了。

  不过,政府中对FGFA项目存在不同观点。(人民网资料截至2018年3月)

  特朗普最近被性丑闻和核心团队崩溃等事件缠身。

  千亿国际网页版-千亿国际李明博于2007年12月19日当选韩国第17届总统,而朴槿惠在2012年12月19日的选举中获胜,当选为韩国第18届总统。

  当然需要啊,B-2出色的隐身效果并不只是靠他出色的机身设计和飞翼结构,隐型涂料也是必不可少的,在飞行中,如果其机身有头发丝大小的裂痕都会引起其隐身性能急剧下降,所以必须要用隐型涂料遮盖.B-2飞机的表面包裹了大约为5cm的由树脂,胶,吸波材料等1000余种物质混合成的"蒙皮"将其几乎所有的外突部位包裹起来,然后再在其表面喷涂一层吸波涂料”。职责对一般民众来说,“退役军人事务部”可能名字算不上熟悉。

  千赢平台-千赢官网 亚博竞技_亚博游戏官网 yabo88官网_亚博游戏娱乐

  俄外交部召见英大使 就俄前间谍中毒案提严正抗议

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-07-17 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

俄外交部召见英大使 就俄前间谍中毒案提严正抗议

Spanish.xinhuanet.com 2019-07-17 11:28:36
千亿国际-千亿平台 又如俄罗斯,也在苏联解体之后不久,成立了联邦军人社会问题委员会,负责对退役军人事务管理工作进行政府协调。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781